|
|
|
|
|
|
CAMBIAR DE PAÍS, IRSE AL EXTRANJERO... D'UN PAYS À L'AUTRE
|
|
|
|
|
|
|
|
Environ 200 étudiants romanophones de cinq pays ont échangé de février à mai 2005 en cinq langues sur la plate-forme Galanet selon le scénario pédagogique propre à une « session ».
Ce dossier de presse a été établi par une équipe de rédaction à partir des échanges sur le thème du voyage à l’étranger, thème qui s’est imposé à la suite d’un vote sous le titre Cambiar de país, irse al extranjero… D’un pays à l’autre.
Il ne s’agissait nullement de présenter un dossier complet sur ce thème, mais de réunir et d’organiser les contributions des participants qui se sont faites sous forme de messages dans des forums ou sous forme de conversations dans de nombreux chats, le tout enrichi par un grand nombre de documents allant du lien sur Internet au film vidéo fait par les participants eux-mêmes, en passant par des articles de journaux, des photos et des interviews enregistrées.
Voici comment ce dossier se subdivise :
1. Etudier à l’étranger, Erasmus et autres formules
2. Ir al encuentro de la lengua y de la cultura del otro
3. De um país a outro, o fenómeno da emigração
4. Les stéréotypes
5. Se viaja a través de la tecnologia ?
6. Portraits du touriste idéal
7. Búsqueda personal
8. Aconteceu no estrangeiro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
 |
 |
|
Ir al encuentro de la lengua y de la cultura del otro
|
(Varinos)
|
 |
 |
 |
 |
“A língua e a cultura de um país estão de braço dado, uma não pode funcionar sem a outra”. No entanto, nem sempre é fácil compreender a língua e a cultura de um país, estrangeiro para nós (XavierC – 19/04/05). Há que salientar que não é preciso sair do nosso país para conhecer línguas e culturas diferentes. Elas estão presentes em muitos livros, enciclopédias, dicionários, sites da Internet, documentários, …, que podemos consultar diariamente: “il n’est pas nécessaire de voyager pour aller à l’encontre de la langue de l’autre et donc de sa culture”.
Agradecemos o pequeno testemunho que Ange e Nanina nos forneceram pois este é um grande contributo para aqueles que não conhecem os problemas porque passam as tribos e culturas aborígenes.
“Em suma, é importante que haja interculturalismo, para assim se produzir a interacção entre pessoas, línguas e culturas”. O Homem é um ser em constante contacto com outras línguas e culturas, sendo necessário uma conduta social mais aberta e respectiva aos vários aspectos de um país diferente. |
|
Manger en Chine
|
 |
 |
|
|
 |
 |
|
|
|
|
 |
 |
|
 |
 |
|
De um país a outro, o fenómeno da emigração
|
(Cassino, Lyon 2 équipe 1, Lyon 2 équipe 2, Lyon 2 équipe 3, Lyon 2 équipe 5)
|
 |
 |
 |
 |
Qui n’a jamais été ou n’est pas en contact avec l’immigration ?
Immigrer, c'est "venir se fixer dans un pays étranger au sien"; vaste définition pour un phénomène dont les origines et les buts sont nombreux et variés...
Dans la rue, pendant les études, au travail…. L’immigration atteint tous les niveaux, toutes les catégories sociales et se présente sous plusieurs formes. Elle a ses avantages et ses inconvénients, suivant les motivations de chacun : amour, études, raisons politiques ou simplement goût du voyage et de la découverte… De l’épicier italien du coin aux immigrés roumains de la gare de Lyon, il y a de multiples situations. Où en est-on avec l’immigration dans chaque pays ?
Après un rapide survol historique, nous avons utilisé plusieurs témoignages et documents sur le monde romanophone, pour présenter les aspects négatifs puis positifs de ce phénomène mondial.
Cliquer sur le titre de la rubrique pour découvrir la synthèse de nos débats. |
|
Refugiado político Fabio, Italien de Lyon Vidéo sympa qui s'appelle "A combien de kilomètres d'ici êtes-vous né ?" Sintesi audio Le meilleur des textes attachés Gabriele, 39 anni in Francia Fabio un italo-americano a Cassino Divania
|
 |
 |
|
|
 |
 |
|
|
 |
 |
|
|
|
|
 |
 |
|
 |
 |
|
Les stéréotypes
|
(Moliceiras)
|
 |
 |
 |
 |
Palavras-associadas: estereótipos, caricatura, preconceito/préjugés, absurdo, imagem, ideia pré-concebida, ignirance de l'autre, ironia, clichés, anedota, algo generalizado e generalizante, crença, representação, etiquette, opinion toute faite, ideas irreales, fantasiosas y necesarias para el imaginario
Definições:
“Idée toute faite, qui se révèle à la fois banale et simpliste. Il s'agit généralement d'un poncif. C'est une opinion hâtive sur un groupe d'individus qui fait abstraction des particularités de chaque membre et ne provient pas d'une réflexion véritable. Ex.: les anglais lisent le journal, portent un chapeau melon et une moustache etc.” (SebastienPIN, 15/04/2005)
"Por ejemplo aquí en Cataluña i también en España se dice:de los italianos que visten muy bien y que son muy elegantes; de los franceses que son muy, muy cultos, que leen muchísimo y que son los mejores amantes;) (a ver si las chicas francesas pueden corrobarlo) ;de los argentinos(sobre todo de los chicos) que son todos muy guapos;de los ingleses que son muy serios; de los españoles que son muy juerguistas, qu e los andaluces son muy simpáticos...etcétera." (IngridF, 25/03/2005)
"Les stéréotypes, c'est une bonne chose si on les envisage dans une dynamique d'apprentissage et non si on se cantonne à critiquer l'autre dans un élan de xénéophobie. Malheureusement, ce n'est pas toujours si simple de distinguer les deux." (Anays, 22/03/2005)
"Je pense qu'il faut distinguer différents types de préjugés entre les préjugés d'ordre moraux qui peuvent etre racistes et des préjugés sur les habits,...qui le sont peut etre moins.Je veux juste dire que des fois les clichés et préjugés qu'on a sur des populations peuvent rendre l'image d'un pays faussé. (…) En fin je pense que les clichés sont véhiculés par des situations politiques comme les Français et le allemands et par des situations économiques spéciales mais ca c'est tout un autre sujet..." (Stéphanie, 22/03/2005) |
|
Représentations croisées
|
 |
 |
|
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
 |
 |
|
EN BUSCA DEL TURISTA IDEAL
|
(Los Ranqueles)
|
 |
 |
 |
 |
¿Qué retrato mejor del turista ideal que el de aquel que observamos caminar plácidamente con su cámara de fotos y su manual de historia por las calles de la ciudad? Aquel que nos sonríe y nos abre su corazón, aquel que consume sin ensuciar, aquel que habla sin contaminar el aire, aquel que siempre está listo para la próxima aventura, aquel que desea aprender nuestro idioma y respeta nuestras costumbres. Aquel que regresa de donde vino y habla maravillas de nuestro país. Aquel que siempre quiere regresar. Aquel, en definitiva, que imaginamos y deseamos a nuestro alrededor. ¿Existe el turista ideal? ¿Es posible encontrarlo tan fácilmente? ¿Somos ideales a la hora de ser turistas? Si de turismo se trata podemos nombrar tres estilos, tres formas, tres viajes: el espiritual, el educativo, el comercial. En el siguiente texto, intentamos abrir las puertas hacia la crítica y la imaginación. |
|
Video del Turista Ideal de los galanetes de Laos Tostas de Grenoble Marc opina del viaje en busca de conocimientos. ¿Es usted un turista ideal? Test, por MónicaB de Varinos Caricaturas del turista ideal, según AaronH de la Universitat Autònoma de Barc
|
 |
 |
|
|
 |
 |
|
|
|
|
 |
 |
|
 |
 |
|
Búsqueda personal
|
(Lyon 2 équipe 4)
|
 |
 |
 |
 |
Penser que la recherche et la connaissance de soit proviennent d’un voyage intérieur à chacun, est une idée qui va rapidement être supplantée par notre réflexion!
En effet, une telle quête peut s’effectuée par le biais de VOYAGES ,où le voyageur part à la DECOUVERTE de l’inconnu et de l’autre dans un pays étranger. “Qué sucede con esa adopción abligada de lo otro. Qué ideas se transmiten y se impregnan del nuevo lugar.” Comment réalise-t-on que notre “busqueda personal”, notre quête individuelle passe par l’adoption des différences, d’un nouveau lieu, de nouvelles personnes?
Ce thème, qui de prime abord peut paraître philosophique, s’est vu pourtant rapidement confronté à des limites d’ordre politique et économique ; un rappel à une réalité parfois alarmente et qui n’a de cesse de rythmer l’actualité.
La diversité des idées échangées sur ce thème, qui peut également être intitulé “viagens e viajantes’’ ; démontre une grande qualité des débats mélant littérature, faits d’actualité et vécus personnels.
Laissez vous entrainez dans une perception romanesque du voyageur (I) avant de mieux comprendre pourquoi il doit nécessairement être confronté a la réalité (II)
Cliquez sur le titre de la rubrique. |
|
Video de cecilia Poème de Alves Redol
|
 |
 |
|
|
 |
 |
|
|
|
|
 |
 |
|
 |
 |
|
Aconteceu no estrangeiro
|
(drôles de dames)
|
 |
 |
 |
 |
Dans le sujet "Aconteceu no estrangeiro" on trouve toute une partie de participations qui a des rapports directs avec l'experience du voyageur. On y trouve des experiences personnelles de voyage, des incomodités du voyage, des recits...Voyons les apports de chacun:
Anne D nos habla del suporte de escrito de las "relatos de viaje" (www.écrivains-voyageurs.net) que muchos viajantes se deciden a escribir después de sus estadas en otros paises. Es interesante de ojear los links que Anne nos propone relacionado con estos libros. Como dice Anne, "Que suerte los que se pueden dedicar a viajar i a recoger por escrito sus experiencias! que trabajo mas lindo!"
Anne D també ens parla de l'experiència de treballar a l'estranger com una altra forma de viatjar. En una primera part ens fa qüestionar el fet que moure'ns amunt i avall pot trastorar-nos psicologicament un xic. Després ens aporta l'exmple d'una noia que no para de moure's amunt i avall des dels 18, tota una actitud de vida!
Per finire, Samanta ci propone l'esperienza scolare di un ragazzo a Los Angeles attraverso un link. Non esitate a entrarci!
http://www.orientation.fr/s/cmsorientation/1063896160139928/
Aneddoti di viaggio, experiecias de trabajo, el viatge com un estil de vida...Tutto questo è d'altro è quello che abbiamo raccontato nel forum. |
|
ITACAÍTACA guida Michelin Proverbes et citations voyages Ecrivains-voyageurs Racconti di viaggio donne in viaggio mezzi di trasporto ancora mezzi di trasporto "improbabili" pausa
|
 |
 |
|
|
 |
 |
|
|